When Peter saw it, he responded to the people, "You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: «Uomini d'Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest'uomo
'Twas good sport, though, by thunder, 'twas indeed.
Era furbo, hai visto, per mille tuoni! Furbo davvero...!
Well it worked on me all right, though by Jesus it took its time.
Con me ha fune'lonato bene. Ha fatto effetto giusto in tempo.
I did save Granny's brooch, though by sitting on it, in a manner of speaking.
Ho salvato la spilla della nonna perchè ci stavo seduta sopra, diciamo cosi.
Hasn't everything already sort of been discovered, though... by, like, Magellan and Cortés?
Ma non e' stato scoperto gia' tutto... tipo da Magellano, Cortes...
Though, by the age of ten, you could see, she meant to get out.
A dire il vero, da quando aveva 10 anni, voleva andarsene da qui.
Though by any standard you're a nice person, I deeply resent having to work with you.
Sebbene tu sia una bella persona, non mi piace per niente lavorare con te.
Though by the time you get to him, he'll probably be soiling his sheets.
Anche se forse, quando arríveraí, avrà gíà sporcato le lenzuola.
She took me with her to a place where she could encounter him, as though by hazard.
Lei mi portò in un posto dove avrebbe potuto incontrarlo, come se fosse stato per caso.
Papa would rather I see no ill, as though by ignoring it, it somehow escapes me.
Papa' vorrebbe che non vedessi il male, come se, ignorandolo, si allontanasse da me.
Though, by definition, science fiction is not science.
Anche se per definizione la fantascienza non e' scienza.
Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?
O perché fissate gli occhi su noi, come se per la nostra propria potenza o pietà avessimo fatto camminar quest’uomo?
Uh, I'll just start, though, by assuring everyone that... even though Hankmed is indeed a medical business, I hope it's clear that the guest house is more home than business.
Volevo pero' iniziare rassicurando tutti che... anche se la Hankmed e' senz'altro un'attivita' medica, spero sia chiaro che la dependance e' piu' una casa che un ufficio.
I have figured out what you do have, though, by process of elimination.
Ho capito cos'hai invece, procedendo per eliminazione.
Though by best man, I wasn't expecting the most beautiful person ever.
Anche se, non mi aspettavo la donna piu' bella del mondo.
I, uh -- I found some research notes in the monastery crypt, though, by the friar that buried it.
Ho... Ho trovato degli appunti nelle cripte del monastero, pero'. Del frate che lo ha sepolto.
Police say are devastated though by sergeant long's loss and they say he was very well liked... god, I don't even know how.
La polizia e' sconvolta dalla morte del sergente Long e dicono fosse - un uomo molto amato. Seguiremo
I'm only consoled, though, by some recent studies Suggesting a link between iq and sex drive.
Sebbene mi consolino alcuni studi recenti che correlano il QI con l'impulso sessuale.
For though, by the one offense, death reigned through one, yet so much more so shall those who receive an abundance of grace, both of the gift and of justice, reign in life through the one Jesus Christ.
17 Perché, se per il fallo di quell’uno la morte ha regnato mediante quell’uno, tanto più quelli che ricevono l’abbondanza della grazia e del dono della giustizia, regneranno nella vita per mezzo di quell’uno che è Gesù Cristo.
We make them feel as though by being born female they're already guilty of something.
"Copriti". Le facciamo sentire come se, essendo nate donne, sono già colpevoli di qualcosa.
For though by the offense of one, many died, yet much more so, by the grace of one man, Jesus Christ, has the grace and gift of God abounded to many.
Perché, se per il fallo di quell’uno i molti sono morti, molto più la grazia di Dio e il dono fattoci dalla grazia dell’unico uomo Gesù Cristo, hanno abbondato verso i molti.
It was by Adam and Eve’s free will that they fell (though by deception).
Era da Adamo ed Eva del libero arbitrio che caddero (anche se con l'inganno).
From their obedient servant in ignorance, he becomes their loyal slave with culture, though by education and culture he approaches the time of awakening.
Dal loro servitore obbediente nell'ignoranza, diventa il loro fedele schiavo della cultura, sebbene attraverso l'istruzione e la cultura si avvicini al momento del risveglio.
Today you can play bingo on a slot machine though by yourself.
Oggi puoi giocare a bingo su una slot machine da solo.
You can see, even though the U.S. is still the majority here -- though, by the way, search-wise, it's only about 30 percent of our traffic -- but it's already going to Japan, and the U.K., and Europe, and all the rest of the countries.
Potete vederlo, anche se gli USA sono ancora la maggioranza -- penso, comunque, che dal punto di vista delle ricerche sia solo il 30% del nostro traffico. Ma sta gia' andando in Giappone, Gran Bretagna, Europa, e tutte le altre nazioni.
Once they got over the shock, though, by and large people opted for somewhere between 70 to 95 percent or the 3 to 20 percent marks.
Una volta superato lo shock la maggioranza delle persone ha scelto un numero tra il 70 e il 95% o fra il 3 e il 20%.
Quantum tunneling suggests that a particle can hit an impenetrable barrier, and yet somehow, as though by magic, disappear from one side and reappear on the other.
L'effetto tunnel suggerisce che una particella può colpire una barriera impenetrabile, e poi, come per magia, scomparire e riapparire nel lato opposto.
She managed to escape, though, by jumping off the truck that was carrying the girls.
Tuttavia, riuscì a fuggire saltando dal furgone che trasportava le ragazze.
1.4321479797363s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?